翻译公司网站欢迎你的访问。
站长QQ:51112717 翻译公司投放广告请联系。

中国的翻译界为什么出现青黄不接的现象

来源:翻译公司 时间:2020-07-27 18:14

就目前国内的翻译界现状来看,“青黄不接”的状态是公认的,就拿文学翻译来说,一般资历老的译者在翻译或重译经典作品,资历较高的译者是在忙于教学,科研或者行政管理,至于年纪尚浅,又能胜任翻译的人需要面临很大的经济压力,根本看不上稿费微薄的翻译工作。这也造就了中国出版事业虽然很兴旺,在买到国外优秀作品的版权后却无法找到合适的译者。今天知行翻译公司就和大家聊聊中国的翻译人才都去哪了。

目前,我国的翻译人才存在断档现象,比如西班牙语翻译者。一般高校外语院系中,英语,法语,韩语等专业的师资力量向来雄厚,东北地区的日语和俄语师资力量也很强大,但是西班牙语就非常薄弱,除了西班牙语文学的翻译介绍,还有国家外交及文化交流都离不开翻译,尽管西班牙语人才稀缺,但因为师资力量和招生困难等原因,这个缺口一时很难解决。

中国的翻译界为什么出现青黄不接的现象,知名翻译公司想到了这点

 

其次,我国的翻译人才存在隐藏现象。也就是说我国肯定存在优秀的翻译人才,却有很多原因不能从事翻译工作,比如翻译稿费很低,无法调动其积极性,又或者高校和科研单位以科研成果来定级,但翻译不算成果,这大大挫伤译者的积极性,还有就是因为国际通行的出版习惯,以及当下越来越多的出版周期,使得出版社留给译者的工作时间越来越短,这种紧迫感让译者望而却步。

在知行翻译看来,想要从根本上解决这些问题,应该进行评定机制改革,比如高校评职称不能只注重于论文,如果能够拿出翻译的好作品,也应该算作评定职称的成果。试想一下,全国那么多教授,研究员,就算一人一本专著,会出现多少著作呢?继而目前的翻译界青黄不接的现象说不定会有所改观。

还有一点就是翻译报酬的改革,前两年在网络上竟然曝出“零片酬”翻译的新闻,这让众多翻译人员怎么看?有一位业内的翻译家透露,即使一年能译出100万字左右的作品,收入却只有6万元(税前),如果能够对翻译报酬进行改革,比如出版社让出一部分利,定然会刺激一些优秀的翻译人才投入到翻译工作中去。

中国的翻译界为什么出现青黄不接的现象,知名翻译公司想到了这点

 

随着中外合作交流的越来越深入,翻译也显得越来越重要,翻译就是架在不同国家,不同地区之间沟通的桥梁,需要更多的优秀人才投入进来,因为这是文明交流和传承的需要,您觉得呢?

© 2019 翻译公司网 版权所有.
  • 豫ICP备13009130号 找翻译公司,请关注本站