翻译公司网站欢迎你的访问。
站长QQ:51112717 翻译公司投放广告请联系。

口译和笔译之间有什么相同和不同之处?

来源:翻译公司 时间:2020-08-04 18:30

在翻译行业流传这样一句话:“好的口译人员并不一定是好的笔译人员,好的笔译人员也不一定是好的口译人员”。对于这句话的理解,知行翻译公司先不说。在如今蓬勃发展的翻译市场,翻译人员也是不断的增加,很多人在追求口译的时候忘记了笔译的重要性。今天,知行翻译公司就给大家浅析一下两者之间的内在联系。

首先,口译与笔译作为翻译的两种实践形式,口译的基础是笔译。在知行翻译公司口译训练或实践之前,笔译要过关(至少必须是同步进行)。这两者不仅并行不悖,而且前者的质量往往在很大程度上决定今后口译水平的高低或发展潜力的大小。不过,两者之间的确存在不小的差别,口译是一种口头表达的形式,一种口头交际,所以必须尽量的口语化,相对来说,笔译就显得更加的正式,便于读者理解。

口译和笔译之间有什么相同和不同之处?知行翻译总结了3点

 

其次,口译归于讲话一类,自然就建立在“听”的基础上,依靠“听”来接受信息。出众的听力水平则是成为一名优秀译员的大前提。而笔译是靠理解和分析,需要通过一定的时间来练习才能够成为笔译人员。俗话说“巧妇难为无米之炊”,如果接受信息这一关就遇到障碍,那么后面的口译步骤势必难以为继。

最后,知行翻译公司想说的是,作为同根的孪生兄弟,口译与笔译尽管有着千丝万缕的不同,但绝非水火不容。只有正视笔译的重要性时,口译之路才会行得更远。社会的进步、行业的发展,需要分工和人才专业化。我们也鼓励更多的优秀口译译员能够填补市场需求的空缺。做好“笔译”训练这一“跬步”,以助“口译”飞跃千里。

口译和笔译之间有什么相同和不同之处?知行翻译总结了3点

 

以上就是知行翻译关于口译和笔译两者关系的相关介绍,希望对大家有所帮助,也希望大家在选择口译服务或笔译服务时,一定要选择正规,专业的翻译公司。避免上当受骗。

© 2019 翻译公司网 版权所有.
  • 豫ICP备13009130号 找翻译公司,请关注本站