翻译公司网站欢迎你的访问。
站长QQ:51112717 翻译公司投放广告请联系。

能把这段法语翻译成法语吗

来源:翻译公司 时间:2020-12-15 17:10

能把这段法语翻译成法语吗?英译英呢?China forest

你“法语阅读”时,能把这段法语翻译成法语吗?这样才叫真正的“法语阅读”,否则,用中文“读”法语跟中文阅读有多少区别呢?

能把这段法语翻译成法语吗?英译英呢?China forest

 

一、阅读时把这段法语翻译成法语试试:

La Chine n'a cessé d'étendre sa couverture forestière depuis des décennies. Les Nations Unies appellent cela un moyen "naturel" de lutter contre le changement climatique.

Un rapporteur de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) a déclaré que de 2010 à 2020 la Chine s'était classée première au monde pour les gains nets annuels en termes de superficie forestière.

我做不到,我基本只能做到“把法语翻译成中文来读”。尽管如此,我“读”它时,“音”能做到“基本还是法语的”,只是“义”是中文的。

这就是我的法语学习“火候不够不到”的表现。而且,我的法语阅读目的不是为了“读懂”它的中文意思。

学法语,我就是想要这种能“读法语说法语”的“法语水平”,可是,没人教没人训练啊!

但是,同样的内容,换成英语阅读时,我就能把英语读成英语了。

能把这段法语翻译成法语吗?英译英呢?China forest

 

二、把英语读成英语:

China has been expanding forest coverage for decades. The United Nations calls it "the natural means to deal with climate change.".

A reporter of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) said that from 2010 to 2020, China ranked first in terms of annual net income from forest area.

1) China has been expanding forest coverage for decades.

For more than ten years,China has been growing more and more trees/has been increading its afforestation/has been covering its lands with more and more trees,or forests.

2) The United Nations calls it "the natural means to deal with climate change."

The international organization calls it the natural approach to coping with/handling/improving climate change=the weather or climate is becoming wsrmer and warmer,or worse and worse.

这才是我们通过阅读训练要的“英语阅读”,不是“变相中文阅读”。

3) A reporter of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) said that from 2010 to 2020, China ranked first in terms of annual net income from forest area.

A report said China led the world/topped the world in earning money from growing trees.

© 2019 翻译公司网 版权所有.
  • 豫ICP备13009130号 找翻译公司,请关注本站